"By the skin of my teeth"
This is one of the many proverbs that owe their origin to the
colorful language of the Book of Job. The tormented hero Job is
complaining about his woes. He has become, he says, so emaciated
that “my bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am
escaped with the skin of my teeth.” The proverbial meaning is
that he has missed death by a tiny margin—as narrow as the
(non-existent) skin on a person’s teeth. Biblical scholars have
argued endlessly about what the phrase originally signified.
Some argue for a more literal interpretation: that Satan kept
Job’s mouth—the skin of his gums, jaws, and lips—healthy in
order to encourage him to blaspheme against God.
"A drop in the
bucket"
Stuck between the mighty pharaohs on one side, and a succession
of great Mesopotamian empires on the other, Israel was always
destined to be a small fish in a big and dangerous pond. By the
middle of the sixth century BC, the Jewish kingdoms had been
conquered repeatedly, and a decent chunk of the population was
living in painful exile in Babylon. Amid all this geopolitical
gloom, the Book of Isaiah had some words of comfort. Compared to
God, says the prophet, “the nations are as a drop of a bucket,
and are counted as the small dust of the balance.”
Showing posts with label Bible. Show all posts
Showing posts with label Bible. Show all posts
Jun 19, 2020
Jun 4, 2013
Rapture Myth Debunked
The “Rapture” is not in the Bible. Despite being believed by a large number of protestants (many of
whom also believe that only that which is in the Bible can be
true) it was actually invented in the 1600s by Cotton Mather, otherwise famous for murdering women by hanging them during the Salem witch trials.
The term in the Bible commonly mistranslated to the word “rapture” comes from the Greek ἁρπάζω (harpazo) which actually means “caught up” or “taken away” and it refers to one person only (Philip).
The term in the Bible commonly mistranslated to the word “rapture” comes from the Greek ἁρπάζω (harpazo) which actually means “caught up” or “taken away” and it refers to one person only (Philip).
Subscribe to:
Posts (Atom)